Газета "Отечество" - Яранск

Воспитанники детских садов стали участниками олимпиады по легоконструированию

Автор: Reporter; Дата: 11-04-2024; Категория: События;

На прошлой неделе компьютерная школа «Инфосфера Яранск» принимала на своей базе маленьких гостей и их воспитателей. Здесь состоялась первая олимпиада «Легоинфик» для воспитанников подготовительных групп...

Газета "Родной край" - Тужа

Александр Соколов за два часа в прямом эфире ответил почти на 50 вопросов жителей

Автор: Reporter; Дата: 11-04-2024; Категория: Власть;

Губернатор Кировской области Александр Соколов провел очередную прямую линию в социальных сетях. Как он отметил, прямые линии – важный инструмент работы для всех органов власти...

Газета "Сельские огни" - Кикнур

Кировчане всей семьëй лепят пельмени

Автор: Reporter; Дата: 06-01-2024; Категория: Новостная лента;

Проект "Всей семьей" объявил новое - четвертое - задание Сегодня общероссийский семейный проект "Всей семьей" объявил новое задание для своих участников. Организаторы проекта отмечают...

Газета "Санчурский вестник" - Санчурск

Учителя из Санчурска наградили в Москве

Автор: Reporter; Дата: 13-02-2024; Категория: Образование;

Педагог из Санчурской школы получила благодарность от Минсельхоза России Учитель биологии и химии санчурской школы получила благодарность министерства сельского хозяйства России «За многолетний добросовестный труд и...

«Анимэ – не просто «мультяшки». Тут дело серьёзное!»

Анимэ _не_просто_мультяшки._Тут_дело_серьёзноеОдним из ярких событий ушедшего в историю 2015 года были участие и победа яранича, студента государственного технологического техникума, Ивана Кузнецова, одержанная им на ХII Всероссийском конкурсе научно-исследовательских и творческих работ молодежи «Меня оценят в XXI веке». Сегодня мы с героем торжества вспоминаем эти звёздные мгновения, и говорим о содержании интересной работы, которая была им представлена на данном форуме.

– Иван, фестиваль, конечно, был многоплановым, итоги подводились по многим номинациям. В чём была суть твоей, победной работы, в какой области знаний она осуществлена?

– Это информационные технологии. А работа, которую я представлял, называется «Технология озвучивания анимэ».

– Ты представлял её чисто теоретически? Или имеешь практический опыт озвучивания этих рисованных фильмов?

– Я озвучиваю анимэ уже пятый год. У меня миллион двести тысяч просмотров в Интернете. То есть народ смотрит всё это с удовольствием. Вот и я в 2010 году увлёкся японской анимацией, узнал, что есть много людей, которые эти фильмы озвучивают, и подумал: «А чем я хуже? Я тоже хочу!». Собрал информацию, что для этого нужно, обзавёлся необходимым оборудованием и начал работать.

А для участия в конкурсе объединил в одном всё: используемые программы и аппаратуру, и включая лингвистику, артикуляцию процесса озвучки. Так создавалась моя конкурсная работа.

– Получается всё не так просто, как может показаться на первый взгляд: взял адаптированный перевод с японского, прочитал и, дело сделано?

– Некоторые так и делают, но это не интересно смотреть. И такой подход к делу не профессионален! Хотя и я, конечно, любитель, но в своей работе хочу профессиональному уровню соответствовать.

– Персонажи анимационных фильмов разные и по характеру, и по возрасту… Есть мужчины и женщины, наконец! Приходится ли тебе привлекать кого-то к озвучке?

– Нет, всё делаю сам. Просто я с детства как-то с этим экспериментировал, пародировал голоса и научился их менять от совсем низкого до вполне высокого, добавить хрипотцы или старческого дрожания. В общем, получается.

Можно конечно обходиться и без лишнего артистизма, синхронным переводом, тем более, что оригинальный звук на наших роликах остаётся слышим. Можно вообще обойтись субтитрами! Но мне и самому это не интересно. Хочется смотреть фильм, получать удовольствие от сюжета, а не вчитываться в тексты мелькающие внизу кадра – они отвлекают от главного: того действия, что происходит на экране.

– Сколько длится в среднем анимационный фильм и сколько времени ты тратишь на его озвучку?

– Могу сказать, что первый раз я на 20-минутный ролик потратил 6 часов. Сейчас, конечно, всё происходит быстрее, потому что многое делаю уже привычно, почти не задумываясь, как бы на автомате.

– Как можно быстрее озвучить новый фильм, новую серию анимашки, это действительно важно?

– Конечно. Любители жанра как только узнают, что серия уже вышла в Японии, сразу начинают задавать вопросы, проявляют нетерпение: «Ну, когда же у нас-то будет?». Приходится пошевеливаться. Но быстро не всегда получается: у меня же учёба много времени отнимает, и другие увлечения есть: переводы японских комиксов – рисованных новелл. Это тоже по-своему интересно.

– На фестивале ты показывал нечто вроде мастер-класса?

– Был мой доклад, 8 минут мне дали на то, чтобы презентовать работу, объяснить: что к чему.

– Оценивало жюри, а кто ещё кроме арбитров, находился в аудитории?

– Все члены нашей технической секции, где представляли 22 работы и их руководители. У всех были оценочные листы, все могли оценить ту или иную работу и задать вопросы, и всё это учитывалось при подведении итогов.

– Встретились ли на фестивале те, кто могли узнать тебя, твой голос? И знают ли яранские знакомые, что японские мультики-анимэ озвучивает наш яранич?

– Нет, разумеется, ведь я не работаю под своим именем. У меня есть никнэйм-псевдоним Steel и те, кто смотрят фильмы, знают только это имя. Хотя я вижу, что серии мною озвученные регулярно смотрит одна девочка из Яранска. Но мы с ней в реальности не знакомы, и она, конечно, не догадывается, что я яранич. А на фестивале, после презентации ко мне тоже подходили две девчушки, как оказалось, из Белгорода, они тоже смотрят анимэ, и мой голос им показался знакомым. Вот они и спросили: под каким никнэймом я фильмы озвучиваю. Причём смотрели при этом как школьницы на директора…

– С некоторым почтением?

– Ну, может быть… Любителей анимэ в России и ближнем зарубежье много, значит – многие видят и слышат и мою работу.

– Где же с ними можно в Интернете познакомиться?

– На моей странице в социальной сети ВКонтакте, или на сайте myvi.ru. Найдёте по псевдониму.

– А на другие фильмы анимэ, которые озвучили другие у тебя сейчас время остаётся? Ну, чтобы просто смотреть, наслаждаться, как ты говоришь.

– Не так как раньше. Произошла какая-то перестройка восприятия. Теперь смотрю и оцениваю чужой перевод, озвучку: тут бы я по-другому сделал, и это бы так не оставил… Слышу все недоработки, недоделки.

Кстати, фильмы анимэ смотрят не только дети, но и взрослые, для которых также сериалы в этом жанре снимают. Понимаю теперь, что всё это не просто «мультяшки», тут всё всерьез.

– Уже как профессионал!

– Любитель. Это – хорошее слово для человека увлечённого.

Александр ДЕНИСОВ.

*
Баннер СО
Выборы 2024
Служба по контракту 3